Hi Anatoly,
it's funny for me as an german guy to read your discussion about "zeitgeist" and "poltergeist" ;-)
I think zeitgeist (the spirit of the time/age) and poltergeist are total different things.
Poltergeist:
maybe this is a good definition: Reports of poltergeist activity typically feature heavily on raps, bumps, thumps, knocks, footsteps, and bed-shaking, all without a discernible point of origin or physical reason for occurrence (http://en.wikipedia.org/wiki/Poltergeist). But if you look closer at it, you find out that it is a practical joke or nature phenomena like wind, wether etc... are the cause.
Ciao,
Eckhard
PS: sorry for the off-topic spam ;-)
-------- Original-Nachricht --------
Datum: Wed, 28 Mar 2007 16:43:35 -0400
Von: "Anatoly Frenkel"
Since I like the sound of my voice too, I will translate the "zeitgeist"
from Bruce's email. According to Wikipedia, "It is originally a German expression that means "the spirit (Geist) of the time (Zeit)". Can it be loosely translate here as "poltergeist"?
Anatoly -- "Feel free" - 10 GB Mailbox, 100 FreeSMS/Monat ... Jetzt GMX TopMail testen: http://www.gmx.net/de/go/topmail